Skip to main content

Letter from Miguel Syjuco, winner of Man Asian Prize for the Novel

Chuck Syjuco wrote this letter and sent this to Flips, an e-group of Fil-Am writers. I am reprinting this here for all to know and see that we, indeed, have world-class literary talents in our midst.

***

For a long time I've been a quiet observer on these threads and discussions following your work, idolizing your achievements, dreaming of one day being able to publish a book and maybe teach creative writing, as so many of you have done before. For fifteen years I've written stories and poems and for three years I've worked slowly on this, my first, novel, drawing insight from your discussions, collecting details from the online editions of our dailies, calibrating my perception of the reality of our beloved country by scouring the myriad blogs.

Due to my frequent but never-frequent-enough trips home to Manila, the work you've all done, and all the encouragement I've received from those of you who've known me and my literary aspirations, I have suddenly, overnight, found myself with a very imperfect book that was lucky enough to be almost-ready and likeably enough at the right time and place.

Often, recently, when people have been congratulating me, my response has been,"I've been lucky." And people would usually scoff, and say that I'm being modest (while inside they're likely thinking me yabang). But what they don't understand is that I don't mean so much that I've been lucky to have won (though, admittedly, lit prizes are tsambahan); what I mean is that I have been so lucky to have had such support and encouragement from my Filipino teachers at Ateneo, at UP, at the Dumaguete National Writers Workshop, at Columbia. I've been lucky to have had the encouragement of writers like Paul Go, Rofel Brion, Danton Remoto, DM Reyes, Clinton Palanca, Marianne Villanueva, Jing Hidalgo, Mom Edith Tiempo, Sir NVM Gonzalez, Jessica Hagedorn, and so many others -- too many others to list here. And that is in terms of direct experience. Indirectly, I've learned so much from all of you who have written such amazing and inspiring stories and poems, even if I've not yet met you.

So forgive me for sounding hokey, or emotional, or even maybe grandiose, but please
accept my heartfelt gratitude. For inspiring me, for encouraging me, and for
accepting me as a writer. The premise of my novel Ilustrado is that we can all be ilustrados, and I could not have won the Palanca nor the Man Asian Prize without all that your words and work have enlightened.

And now, the hard work truly begins.

Salamat. Salamat. Salamat.

Yours,

- Miguel "Chuck" Syjuco

Comments

i'm so delighted that filipino writers like miguel syjuco are able to reaffirm that we can compete with the very best across the continent and, possibly, across the globe. long live the filipino writer!:)

Popular posts from this blog

Five Poems by Danton Remoto

In the Graveyard Danton Remoto The walls round the graveyard Are ancient and cracked. The moss is too thick they look dark. The paint on my grandfather’s tomb Has the color of bone. Two yellow candles we lighted, Then we uttered our prayers. On my left, somebody’s skull Stares back at me: a black Nothingness in the eyes. The graveyard smells of dust Finer than the pore of one’s skin— Dust mixed with milk gone sour. We are about to depart When a black cat darts Across our path, quickly, With a rat still quivering In its mouth. * Immigration Border Crossing (From Sadao, Thailand to Bukit Changloon, Malaysia) Danton Remoto On their faces that betray No emotion You can read the unspoken Questions: Are you really A Filipino? Why is your skin Not the color of padi ? Your eyes, Why are they slanted Like the ones Who eat babi ? And your palms, Why are there no callouses Layered like th...

A mansion of many languages

BY DANTON REMOTO, abs-sbnNEWS.com/Newsbreak | 10/16/2008 1:00 AM REMOTE CONTROL In 1977, my mentor, the National Artist for Literature and Theater Rolando S. Tinio, said: “It is too simple-minded to suppose that enthusiasm for Filipino as lingua franca and national language of the country necessarily involves the elimination of English usage or training for it in schools. Proficiency in English provides us with all the advantages that champions of English say it does – access to the vast fund of culture expressed in it, mobility in various spheres of the international scene, especially those dominated by the English-speaking Americans, participation in a quality of modern life of which some features may be assimilated by us with great advantage. Linguistic nationalism does not imply cultural chauvinism. Nobody wants to go back to the mountains. The essential Filipino is not the center of an onion one gets at by peeling off layer after layer of vegetable skin. One’s experience with onio...

Taboan: Philippine Writers' Festival 2009

By John Iremil E. Teodoro, Contributor The Daily Tribune 02/26/2009 A happy and historical gathering of wordsmiths with phallocentric and Manila-centric overtones *** This is from my friend, the excellent poet and critic John Iremil Teodoro, who writes from the magical island of Panay. I wish I have his energy, his passion and his time to write. Writing needs necessary leisure. But this budding, bading politician has shifted his directions. On this day alone, I have to attend not one, not two, but three political meetings. And there goes that new poem out of the window. Sigh. *** According to Ricardo de Ungria, a poet of the first magnitude and the director of Taboan: The Philippine International Writers Festival 2009, “the original idea was for a simple get together of writers from all over the country who have been recipients, directly or indirectly, of grants and awards from the National Commission for Culture and the Arts (NCCA). What happened last Feb. 11 to 13 was far from being ...