Skip to main content

Review of "Pulotgata" The Love Poems"

This is a review of my book that I just read in the Internet today. It was written by Ralph Semino Galan of UST and was published in the Inquirer. It comes in two parts.

Honeymooning with Words, Part I
by Ralph Semino Galan

Love is a favorite subject among Filipino poets, regardless of gender. For despite the influx of modern and postmodern ideologies, the pervasive influence of the Romantic spirit is still prevalent in Philippine literature, especially in poetry. It therefore comes as no surprise that even a gay-identified writer like Danton Remoto has composed extensively verses expressing the intricacies of love and lust, desire and devotion, passion and compassion.

In his third book of poetry aptly titled "Pulotgata: The Love Poems" (Pasig City: Anvil Publishing, Inc, 2004, 88 pages), Remoto delves the depths of the human heart through lyrics in English and Filipino that sing of the anxiety and the excitement, the agony and the ecstasy which accompany the act of love.

The joy of loving and the consummation of desire are celebrated in the verses "Tonight I Will Live in Your Skin," inspired by Pablo Neruda's penultimate love poem in Veinte poemas de amor y una cancon desesperada, "Water," "Fire and Ice," "Autumn," "Room," "Black Silk Pajamas," "Song of the Flute," "Destination," "Dawn," "The Seat of Love," "The Ring" and "Sky," among others.

On the other hand, the pain of parting and the power of memory to redeem those special moments, which otherwise would be lost to oblivion, are articulated in the following pieces: "Childhood," "BurningSeason," "Chairs," "Snowstorm," "Departure," "Rain," "Stairway," "In Tagaytay," "Winter," "All the Clichs," "At Bellarmine" and "Song of Rumi."

The poems in Filipino, whether of the first or second persuasion, are more precise and direct, penetrating the heart of the matter with the sharpest of inquiries and insights: "ano kayang bitag/ ang itinatago ng buhay/ para sa akin?//" ["Pagdidilim 1."], "ibig maging buhangin/ upang masarayan// kahit minsan man lamang/ ng kanyang talampakan.// ["Baler, na Bayan Niya"], Pag-ibig ay tinig na tila sagwan/ humahati sa dagat ng kawalan./, ["Hindi Kinang ng Buwan"], "tinipong hininga ng mga mangingibig! -/ at sandaling inisip/ ang karahasan ng pag-asa" ["Kabalyero"], "Ikaw,// na iniwan akong nag-iisa,/ walang kaibigan// o kasama,/ kundi mga wikang dayuhan// at paiba-iba.//" ["Wika"].

There is a seeming simplicity in Remoto's poetry in his choice of words and images. He does not employ verbal fireworks for effect and efficacy. Nor does he rely on arcane and orphic tropes that obfuscate the reader into believing that something profound is being

Comments

Popular posts from this blog

Five Poems by Danton Remoto

In the Graveyard Danton Remoto The walls round the graveyard Are ancient and cracked. The moss is too thick they look dark. The paint on my grandfather’s tomb Has the color of bone. Two yellow candles we lighted, Then we uttered our prayers. On my left, somebody’s skull Stares back at me: a black Nothingness in the eyes. The graveyard smells of dust Finer than the pore of one’s skin— Dust mixed with milk gone sour. We are about to depart When a black cat darts Across our path, quickly, With a rat still quivering In its mouth. * Immigration Border Crossing (From Sadao, Thailand to Bukit Changloon, Malaysia) Danton Remoto On their faces that betray No emotion You can read the unspoken Questions: Are you really A Filipino? Why is your skin Not the color of padi ? Your eyes, Why are they slanted Like the ones Who eat babi ? And your palms, Why are there no callouses Layered like th...

A mansion of many languages

BY DANTON REMOTO, abs-sbnNEWS.com/Newsbreak | 10/16/2008 1:00 AM REMOTE CONTROL In 1977, my mentor, the National Artist for Literature and Theater Rolando S. Tinio, said: “It is too simple-minded to suppose that enthusiasm for Filipino as lingua franca and national language of the country necessarily involves the elimination of English usage or training for it in schools. Proficiency in English provides us with all the advantages that champions of English say it does – access to the vast fund of culture expressed in it, mobility in various spheres of the international scene, especially those dominated by the English-speaking Americans, participation in a quality of modern life of which some features may be assimilated by us with great advantage. Linguistic nationalism does not imply cultural chauvinism. Nobody wants to go back to the mountains. The essential Filipino is not the center of an onion one gets at by peeling off layer after layer of vegetable skin. One’s experience with onio...

Taboan: Philippine Writers' Festival 2009

By John Iremil E. Teodoro, Contributor The Daily Tribune 02/26/2009 A happy and historical gathering of wordsmiths with phallocentric and Manila-centric overtones *** This is from my friend, the excellent poet and critic John Iremil Teodoro, who writes from the magical island of Panay. I wish I have his energy, his passion and his time to write. Writing needs necessary leisure. But this budding, bading politician has shifted his directions. On this day alone, I have to attend not one, not two, but three political meetings. And there goes that new poem out of the window. Sigh. *** According to Ricardo de Ungria, a poet of the first magnitude and the director of Taboan: The Philippine International Writers Festival 2009, “the original idea was for a simple get together of writers from all over the country who have been recipients, directly or indirectly, of grants and awards from the National Commission for Culture and the Arts (NCCA). What happened last Feb. 11 to 13 was far from being ...