Skip to main content

Never fear English

By Danton Remoto
The Business Mirror Front Page
www.businessmirror.com.ph

This series of columns has been commissioned by the Britisi insurer, Pru-Life, for its Planet English project to promote the use of English and to encourage English writing in the Philippines.

***


THE Philippines is still the third-largest English-speaking country in the world. But more and more, we have to qualify this statement. Does it mean a deep knowledge of English, or functional English just enough to get by? And what does this statement mean—that there is only one kind of English in the world?

Linguists and language specialists have concluded that there is nothing wrong with code-switching, i.e., using English and Tagalog, when discussing difficult concepts in subjects like science and math. Moreover, they found out that students in their early years (Grades 1 to 2) learn concepts better when they are taught in their native languages. In short, one’s first tongue—or the language one has imbibed like mother’s milk—is best in laying the foundation for learning.

But this doesn’t indicate the uselessness of English. Learning in English can be introduced in Grade 3 for those whose first language is not English, and we are talking here of a majority of Filipinos. The foundations having been prepared, the students can now navigate the shoals of concepts and arrive at insights using another, borrowed tongue. How so? Because they would already have the confidence to form concepts and insights without translating them in their minds three times, i.e., from Ilocano to Tagalog to English.

Dr. Isabel Pefianco Martin, former chair of the Ateneo’s English Department, wrote that in our country, “The language most feared is English. I see this in my students who joke that their noses bleed after they talk in English; in my friends who claim that they speak English only when they’re drunk; and in my doctor who suddenly switches to Tagalog after I tell him I teach English. We see this fear of English in classes where students feel stupid because they mispronounced a word; in contact centers where applicants take accent-neutralization sessions; and in English review centers that continue to mushroom in Metro Manila. Fear of English is also manifested in predictions that the country is approaching an English-deprived future; in House bills that seek to make English the sole medium of instruction in schools; and in courses or training programs that focus only on developing grammatical accuracy.”

How can we banish this fear of English?

As in relationships, we stop fearing somebody when we look at him or her as a friend. Thus, what Stephen Krashen calls “affective filters” should be eliminated. These are the emotional barriers that prevent one from liking, or even loving, a language. And, logically, one can like or love a language when these “affective filters” are gone.

I’ve been teaching English for 22 years at the Ateneo and have taught all kinds of students—from the poor, book-deprived but bright scholar from Malaybalay, Bukidnon, to the cool, casual and book-hating Fil-Am from Queens, New York. There’s also the occasional Cambodian, Chinese, Japanese, Korean or Vietnamese who has enrolled for my undergraduate or even graduate classes in English.

What to do with them?

I tell them to be familiar with English. In short, to live in that language, to inhabit it, to embrace it. They should read their texts, watch English-language films, listen to language tapes and love songs, keep a journal or a blog in English. I encourage them to talk to each other in English. So, in my class, Vith the Cambodian talks to Hanh the Vietnamese in English that may be slow now, but we are going there. Maria of Malaybalay begins to string together longer sentences in English, describing the hills of her province. To learn a language is to know its culture. Therefore, I tell them (especially students from other Asian countries) to be more open to other cultures and ways of being. In short, to open the doors and windows of their houses to the call of another language.

Another way to banish this fear is to remember that there are now many varieties of English. Its ownership is now shared by many countries and continents. English is no longer talked about in the singular form. Rather, like the atom, it has split, and like an organism, it has mutated into many forms. When I was studying in the UK, I heard Kenyan English from Peter Okeke and Nigerian English from Orufemi Abodundrin. When I studied later in the US, my conversations with Felicity (from Isle of Skye, Scotland), with Marta (from St. Lucia, Caribbean) and with Bob (from Malta) sounded some kind of rich, varied and musical English to my Filipino ears.

English is important and will always be so. It’s one of the 150 languages we use in the Philippines today. Studies show that Filipinos—a talented lot—speak at least three different languages. Who knows, one of them could even be English!

As the poet and UP professor Jimmy Abad has said, English is no longer a foreign language. It’s already ours, for we have already colonized it. As with a T-shirt or a pair of jeans that you own, you should wear it proudly—and wear it well.

Comments

Brian Barker said…
The trouble with English is that "linguistic imperialism" is also involved.

The long term solution to the language problem cannot be neither Mandarin Chinese, nor Imperialist English.

I say this as a native English speaker, by the way.

A non-national language, like Esperanto, which allows everyone to be on an equal linguistic footing must recommend itself.

Interestingly nine British MP's have nominated Esperanto for the Nobel Peace Prize 2008.

You can see this on http://www.lernu.net

Popular posts from this blog

Five Poems by Danton Remoto

In the Graveyard Danton Remoto The walls round the graveyard Are ancient and cracked. The moss is too thick they look dark. The paint on my grandfather’s tomb Has the color of bone. Two yellow candles we lighted, Then we uttered our prayers. On my left, somebody’s skull Stares back at me: a black Nothingness in the eyes. The graveyard smells of dust Finer than the pore of one’s skin— Dust mixed with milk gone sour. We are about to depart When a black cat darts Across our path, quickly, With a rat still quivering In its mouth. * Immigration Border Crossing (From Sadao, Thailand to Bukit Changloon, Malaysia) Danton Remoto On their faces that betray No emotion You can read the unspoken Questions: Are you really A Filipino? Why is your skin Not the color of padi ? Your eyes, Why are they slanted Like the ones Who eat babi ? And your palms, Why are there no callouses Layered like th...

A mansion of many languages

BY DANTON REMOTO, abs-sbnNEWS.com/Newsbreak | 10/16/2008 1:00 AM REMOTE CONTROL In 1977, my mentor, the National Artist for Literature and Theater Rolando S. Tinio, said: “It is too simple-minded to suppose that enthusiasm for Filipino as lingua franca and national language of the country necessarily involves the elimination of English usage or training for it in schools. Proficiency in English provides us with all the advantages that champions of English say it does – access to the vast fund of culture expressed in it, mobility in various spheres of the international scene, especially those dominated by the English-speaking Americans, participation in a quality of modern life of which some features may be assimilated by us with great advantage. Linguistic nationalism does not imply cultural chauvinism. Nobody wants to go back to the mountains. The essential Filipino is not the center of an onion one gets at by peeling off layer after layer of vegetable skin. One’s experience with onio...

Taboan: Philippine Writers' Festival 2009

By John Iremil E. Teodoro, Contributor The Daily Tribune 02/26/2009 A happy and historical gathering of wordsmiths with phallocentric and Manila-centric overtones *** This is from my friend, the excellent poet and critic John Iremil Teodoro, who writes from the magical island of Panay. I wish I have his energy, his passion and his time to write. Writing needs necessary leisure. But this budding, bading politician has shifted his directions. On this day alone, I have to attend not one, not two, but three political meetings. And there goes that new poem out of the window. Sigh. *** According to Ricardo de Ungria, a poet of the first magnitude and the director of Taboan: The Philippine International Writers Festival 2009, “the original idea was for a simple get together of writers from all over the country who have been recipients, directly or indirectly, of grants and awards from the National Commission for Culture and the Arts (NCCA). What happened last Feb. 11 to 13 was far from being ...